You are here

Feed aggregator

Les Européens sont seuls face à eux-mêmes. Angela Merkel assume la rupture avec Washington

Bruxelles2 Blog - Wed, 31/05/2017 - 15:00
(B2) Le bilan des premières rencontres des Européens avec le polémique dirigeant américain Donald Trump n'a pas été du goût de la chancelière allemande. Et Angela Merkel n'a pas caché son exaspération, de retour du sommet du G7 (1). Un discours qui pousse à l'autonomie européenne... Fin de la solidarité entre Alliés « L'époque où […]

Carnet (31.05.2017). FAC 19 juin (agenda). Syrie (noms). Drones armés (rapport). Espace (marché européen). ASD (Eric Trappier). Libye (violences). Égypte (attentats). Bahrein (combats). Argentine (coopération). Caucase du Sud (réformes). Argentine ...

Bruxelles2 Blog - Wed, 31/05/2017 - 15:00
(B2) Parus récemment : L’action préparatoire pour la recherche de défense mieux dotée en 2018 Causerie avec Pierre Vimont sur l’Europe de la défense (blog) Ils parlent de nous. Amis lecteurs. C’est votre tour. Commentez (blog) Le français exclu de l’Europe de la défense. Gabegie financière. Erreur stratégique (blog) RD Congo. Des ministres de Kabila visés par des […]

Une nouvelle approche sur l’interopérabilité (Julian King)

Bruxelles2 Blog - Wed, 31/05/2017 - 12:50
(B2) « Un changement radical dans notre gestion des frontières. » C'est en ces termes que Julian King, le commissaire chargé de l'Union de la sécurité, a résumé, lundi (29 mai), l'enjeu de la nouvelle approche qu'il entend mener sur l'interopérabilité des systèmes d'information européens. Face aux députés de la commission des Libertés publiques, il a détaillé les idées pour […]

Speedcast Expands its Contract with Airbus in Asia-Pacific Region

Naval Technology - Wed, 31/05/2017 - 12:04
Speedcast International Limited has expanded its contract with Airbus, one of the world's largest defence contractors, to include a partnership in the Philippines.

L’action préparatoire pour la recherche de défense mieux dotée en 2018

Bruxelles2 Blog - Wed, 31/05/2017 - 09:05
 (B2) En présentant son budget pour l'année 2018, mardi (30 mai), la Commission européenne a immédiatement montré la température. L'exécutif européen propose ainsi de renforcer l'action préparatoire sur la recherche en matière de défense avec un budget de 40,0 millions d'euros en 2018, soit une augmentation de 15 millions d'euros (+60%) par rapport au niveau […]

Australian Navy receives second Cape-class vessel from Austal

Naval Technology - Wed, 31/05/2017 - 01:00
Austal has delivered the second Cape-class Australian defence vessel (ADV), Cape Inscription, to the Royal Australian Navy (RAN).

CPI Aero to provide MRO services for tow hook assemblies on US Navy's MH-53E

Naval Technology - Wed, 31/05/2017 - 01:00
Lockheed Martin company Sikorsky has contracted aerospace and defence firm CPI Aerostructures to deliver maintenance repair and overhaul services for tow hook assemblies deployed on the US Navy's primary airborne mine countermeasures aircraft, MH-53E…

Indian Navy's first Scorpene-class submarine INS Kalvari test fires torpedo

Naval Technology - Wed, 31/05/2017 - 01:00
The Indian Navy's newest Scorpene-class submarine, INS Kalvari, has successfully carried out the test-firing of its underwater torpedo missile for the first time.

Ils parlent de nous. Amis lecteurs. C’est votre tour. Commentez

Bruxelles2 Blog - Tue, 30/05/2017 - 15:42

(B2) Amis lecteurs. Vous avez eu en main notre ouvrage sur la politique européenne de sécurité et de défense commune, l’avez peut-être déjà lu ou commencé à le lire. N’hésitez pas à nous faire de votre avis, de vos commentaires… (ci-dessous). Ils seront utiles aux autres lecteurs et nous seront très profitables pour la suite (réédition, mises à jour). Si vous avez des desiderata d’ouvrage à faire paraître, n’hésitez pas.

Si vous n’avez pas encore eu cet ouvrage en main et désirez le commander, c’est ici. Dépêchez-vous. Le premier tirage n’est pas loin d’être épuisé. Mais nous allons très vite le réimprimer.  Ce succès va sans doute au-delà de nos espérances. Il nous rassure que nous sommes sur la bonne voie. C’est aussi un joli pied de nez à certains éditeurs sceptiques qui n’avaient pas voulu donner sa chance à un ouvrage de la sorte (sur le mode : ‘l’Europe ce n’est pas vendeur », etc.).

Ils en parlent aussi

De nouvelles perspectives pour l’Europe de la Défense

 

La « Politique européenne de sécurité et de défense commune » a sa Bible

 

Parce que l’Europe vaut bien une défense

 

Un manuel complet sur l’Europe de la défense

 

« les éditions du Villard ont publié leur premier livre »

Dspnor Relocates to its New Purpose-Built Offices

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 13:42
As of 24 May, Dspnor relocated 500m from its headquarters to its new purpose-built offices.

MMI Engineering Appoints Caroline Field and Richard Look for Resilence Practice

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 13:16
Caroline Field has joined MMI Engineering (MMI) as a Resilience Practice leader.

ARTEMIS PRO for Commercial and Search-and-Rescue Divers

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 11:58
ARTEMIS PRO is a handheld underwater computer that incorporates a target detection sonar, DVL, camera, dive-light, acoustic positioning, data modem and GPS navigation aids, which are designed to assist commercial and search-and-rescue divers in locat…

Speedcast-Secure Communications Networks and IT Infrastructure for Navy Operations

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 10:23
Speedcast International Limited, a company listed on the Australian Stock Exchange, designs secure integrated IT and communications solutions to optimise mission-critical networks for defence clients.

Le français exclu de l’Europe de la défense. Gabegie financière. Erreur stratégique

Bruxelles2 Blog - Tue, 30/05/2017 - 09:00

(crédit : DICOD / Etat major des armées)

(B2) C’est un fait désormais. Dans les missions et opérations de la PSDC, dans la politique étrangère de l’UE, l’unique langue de travail est devenue l’anglais, qui s’est imposé de manière insidieuse, méthodique et efficace. S’exprimer en français n’est pas seulement difficile, c’est devenu impossible, du fait du nombre de personnes qui, non seulement, ne parlent pas le français mais ne le comprennent pas (ou ne veulent pas le comprendre). C’est même interdit.

Français interdit

J’en ai été témoin. J’étais invité à m’exprimer devant les PPIO (portes-paroles et chargés d’information) des différentes missions / opérations de l’Europe de la défense. A priori, un porte-parole d’une mission européenne devrait être plutôt polyglotte, apte à pouvoir s’exprimer et communiquer dans n’importe quelle langue… Il est d’ailleurs payé pour cela (avec un salaire supérieur à la moyenne). Cela… c’est la théorie. Dans les faits, c’est le contraire. Quel n’a pas été mon étonnement devant cet aréopage de sages et compétents communicateurs, normalement engagés sur la base du bilinguisme (obligatoire dans la PESC), de voir que très peu parlaient ou même ne comprenaient le français. English please ! J’ai été littéralement « rappelé à l’ordre » par un fonctionnaire quand je me suis hasardé à prononcer, en aparté, quelques mots de français avec un francophone de l’assistance (1).

Un système bien organisé

Est-ce un épiphénomène, un dérapage ponctuel ? Non. C’est un système bien organisé, désormais rôdé, qui a été mis en place pour favoriser l’anglais et éliminer peu à peu le français. Il semble loin le temps où les conseillers européens pouvaient « switcher » (pour reprendre un terme anglophone) d’une langue à l’autre, avec une aisance et une intelligence, qui rendaient non seulement intelligibles leurs propos mais ne pouvaient que susciter un sentiment réel d’admiration.

Des avis de recrutement publiés en anglais uniquement

Pour être bien sûr de ne pas recruter des francophones, tous les avis de recrutements dans les missions de la PSDC ne sont ainsi publiés qu’en anglais (voir ici), y compris le détail des postes, même dans les missions se déroulant dans les pays francophones : exemple pour un récent appel de recrutement pour la mission au Niger, … où le français est plus que recommandé. La grande majorité des entretiens d’embauche se déroulent d’ailleurs en anglais. Résultat : tous les agents ne parlent pas le français (et certains ne le comprennent pas).

Quand vous essayez de passer sur le français, le serveur du service diplomatique européen affiche ceci. C’est symbolique : 

Des anglophones favorisés à l’embauche

Dans les autres missions, si l’anglais est mentionné comme obligatoire, le français est placé au mieux comme un « désirable » dans l’embauche. Les formations au Collège européen de sécurité et de défense (dont la France est pourtant un des plus ardents défenseurs) se déroulent d’ailleurs en anglais quasi-exclusivement. Et pour les anglophones (il peut y avoir d’excellents conseillers qui ne pratiquent que l’anglais), les possibilités de développer ou de perfectionner leurs connaissances linguistiques francophones semblent être le cadet des soucis des autorités diplomatiques européennes.

Une pratique visant à la régression de la langue française

Aujourd’hui, dans certaines missions, mêmes établies dans des pays francophones (Mali, Niger…), la langue de travail est donc l’anglais. Car « à Bruxelles tous ne parlent pas le français » témoigne un participant à ces missions. Ne serait-ce que pour être sûr d’être compris, il vaut mieux donc écrire en anglais. Donc on recrute des anglophones. C’est un cercle vicieux. Au point que les militaires ou agents européens sont incapables de comprendre leurs interlocuteurs africains et sont parfois obligés de recourir à des traducteurs pour se faire comprendre.

English only à l’Agence européenne de défense

Cette règle n’est pas propre aux « opérationnels », on constate que ce « tout anglais » est devenu la règle dans tout le milieu de l’Europe de la défense. Ainsi à l’Agence européenne de défense, on a décidé par simplicité de ne communiquer qu’en anglais. Ce au mépris de toutes les règles habituelles. Peu importe que la France, avec l’Allemagne, soient parmi les pays qui contribuent le plus aux capacités de défense et disposent donc du plus grand éventail de spécialistes (avec le Royaume-Uni désormais en voie d’exit). Peu importe que la terminologie, très technique, de cette agence mériterait une traduction (2).

Les communiqués de la Haute représentante en monolingue

Idem, au service de la Haute représentante de l’Union, Federica Mogherini. La très grande majorité de communiqués de presse ne sont disponibles qu’en une seule langue : l’anglais. Même les communiqués qui concernent un tant soit peu la zone francophone restent en anglais uniquement, à l’exception peut-être de l’Afrique de l’Ouest. Exemple : le communiqué sur l’UE et l’Afrique ou le discours de la Haute représentante à l’Institut universitaire de Florence (là même où Jean-Claude Juncker a décidé de ne parler qu’en français car l’anglais était la langue du sortant).

Un communiqué sur quatre traduit : souvent pas les plus importants

Ici, ce n’est pas une question d’incompétence linguistique, tous les communicants de la Haute représentante parlent/comprennent parfaitement le français (et toute une série d’autres langues), comme la Haute représentante elle-même et la direction du SEAE. C’est une volonté délibérée (3). Selon un sondage auquel nous avons procédés, seul un communiqué sur quatre est disponible en français. C’est un maximum. Ce sans compter l’aspect qualitatif. Les plus importants, en termes politiques, ne sont pas traduits (exemple dernièrement la rencontre avec les Premiers ministres des Balkans ou du Quartet en Libye).

 Le multilinguisme ignoré systématiquement

Pire, alors qu’une version linguistique existe, déjà traduite par d’autres services européens, le SEAE continue de ne proposer qu’une seule langue. Il en est ainsi du communiqué sur le futur de la défense, tenu par la Commission européenne, fin mai.

Voici ce qu’affiche le site du SEAE :

Quand on clique sur le lien, on voit que la Commission européenne offre une traduction de ce communiqué en 22 langues !

Ceci n’est pas une simple erreur de mise en lien. C’est quasi-systématique. Nous l’avons constaté quand nous avons rédigé notre ouvrage sur la PSDC. Alors que toutes les décisions officielles de cadrage ou de lancement d’une mission sont disponibles dans toutes les langues de l’Union européenne (puisqu’elles ont été publiées au Journal officiel), une seule version est proposée : l’anglais.

Un dispositif illégal, incohérent, inefficace

Cette position repose sur des bases complètement incompréhensibles tout d’abord au regard des règles européennes en usage, mais surtout obsolètes au regard des nécessités de la communication moderne et des réalités stratégiques du monde d’aujourd’hui.

Une erreur profonde de communication

Au moment où l’Europe parait s’être éloignée des peuples, où les populations ont des doutes sur l’utilité européenne, où, malgré tout, la défense et la sécurité européennes reste un des (rares) points de consensus, où dans quasiment tous les pays, les Européens estiment qu’il faut se doter d’une politique étrangère, ne pas communiquer dans les langues européennes est une erreur fondamentale. Surtout à l’ère d’internet, qui fonctionne comme un gigantesque puits d’information unique.

Ne pas être disponible en français (ou dans d’autres langues européennes), c’est se priver d’une capacité de pénétrer dans la majeure partie des foyers. Les fonctionnaires européens croient, naïvement, que tout le monde parle anglais et communique en anglais. C’est faux : par principe, une personne de sensibilité ordinaire fait d’abord une recherche dans sa langue naturelle (surtout sur google qui enregistre par préférence la langue du pays où vous résidez). Si elle ne trouve pas, elle passera à autre chose. Et ce n’est que rarement qu’elle tentera une recherche dans une autre langue.

Une gabegie financière

En matière d’usage des fonds publics, cela se révèle être être une gabegie énorme. Par principe, on octroie aux agents et fonctionnaires européens un salaire supérieur à ce qui serait normalement pratiqué, pour pouvoir attirer des personnels multilingues et compétentes. L’Europe se retrouve ainsi à devoir payer en double : des sursalaires pour des personnes qui ne savent pas parler et comprendre dans les principales langues européennes et des services de traduction. De plus, elle impose aux citoyens, à la presse européenne de traduire eux-mêmes la communication européenne. Ce qui est un comble : l’Europe n’est plus au service des citoyens. C’est le citoyen qui devient au service de l’Europe.

Une illégalité manifeste

La publication des avis de recrutement dans une seule langue de travail est une illégalité manifeste qui a été régulièrement sanctionnée par la justice européenne. Quant à l’exigence d’une seule langue de travail et pas des autres, elle doit être, selon les juges, vraiment justifiée par la nature et l’activité de l’emploi concerné. Et cette justification ne peut normalement justifier l’exception à la connaissance d’au moins deux des langues de travail européennes. Considérer ainsi le français comme une langue facultative est pour le moins (très) difficilement justifiable dans un environnement international. Cette illégalité fait d’ailleurs peser sur tous les agents engagés, selon ces procédures, une redoutable épée de Damoclès, il suffit qu’un « recalé », qu’un syndicat ou une association, ou un État membre attaque l’avis de recrutement. Et celui-ci a de très fortes chances d’être annulé.

Une erreur stratégique

Enfin, et surtout, ce monolinguisme forcé est une erreur stratégique. Les Russes ont très bien compris l’importance du français. La plupart de leurs diplomates parlent la langue de Molière (parfois même de manière très raffinée). Et le site Russia Today (en français) sort souvent en premier dans une recherche internet sur la thématique de la défense européenne ou de la politique étrangère. Idem pour les Chinois qui, à travers l’agence Chine nouvelle, proposent un service assez complet sur les mêmes thématiques, dans plusieurs des langues européennes. Enfin, même les Américains traduisent désormais systématiquement tous les propos importants sur la scène internationale de leur ministère des Affaires étrangères, voire de la Défense. Seuls les Européens semblent avoir abandonné le combat. Cruel paradoxe : au moment où les Européens se plaignent d’être soumis à une vaste « propagande » russe, ils laissent aux médias russes le loisir de traduire comme ils l’entendent leur pensée politique car ils s’avèrent incapables (ou ne veulent pas) traduire leurs propres communiqués dans les principales langues européennes (4). En termes militaires, cela a un mot : baisser les armes, fuir le champ de bataille, déroute, trahison… au choix.

Copie écran d’une partie de la page principale du SEAE après passage en français : english, русский… no french !

Commentaire

L’AJE  (association des journalistes européens), section française (dont je suis un vice-président), avait tiré la sonnette d’alarme il y a deux ans (lire ici). Nous avions écrit aux différentes autorités européennes. Nous avions reçu des réponses de chacune des institutions… qui avaient tenu à faire savoir qu’elles avaient bien conscience de cet enjeu et qu’elles faisaient un effort (5). Une seule autorité n’a pas répondu : le service diplomatique européen et les autorités chargées de la PSDC. Plutôt paradoxal pour un service qui traite des questions internationales.

Cette attitude européenne, pour le moins méprisante, doit changer. Il n’est plus possible aujourd’hui aux autorités diplomatiques européennes de jouer l’autruche, de considérer que c’est un « détail », un « oubli » ou un « problème technique » de ne pas avoir la version française disponible. Ou comme me l’a répondu un porte-parole : nous n’avons pas l’argent pour cela.

Communiquer dans une seule langue (l’anglais) ne suffit plus. Ce temps là est terminé. Cela relève aujourd’hui de la faute grave. Le français (mais aussi l’allemand) doivent être réintroduits comme une langue obligatoire dans toutes les communications de la politique étrangère. C’est tout à fait possible, sans coût supplémentaire pour les institutions européennes. Il suffit de recruter les personnes adéquates ou de les envoyer en formation. L’immobilisme n’est plus justifiable et justifié.

(Nicolas Gros-Verheyde)

(1) Faut-il préciser que j’intervenais à titre totalement gracieux pour apporter mon témoignage de journalistes. On se situe dans un renversement complet de la règle qui veut que l’institution s’adapte à la langue du citoyen. Ici, c’est le citoyen qui s’adapte.

(2) La traduction oblige à la compréhension parfaite d’un terme technique. Ce n’est donc pas un geste purement mécanique.

(3) Un responsable européen m’a expliqué (texto) : « Nous n’avons pas les moyens qu’ont les Américains, çà coute trop cher. Et ce n’est pas à nous de faire la traduction… » Sans commentaire !

(4) Un paradoxe poussé jusqu’au paroxysme, où pour contrecarrer la propagande russe, le SEAE traduit en russe un discours de la Haute représentante Federica Mogherini, mais « oublie » de le traduire dans les autres langues européennes principales (français, allemand, espagnol,…). Résultat, les seuls extraits de cette intervention sur internet dans ces langues européennes … se trouve sur Russia Today. On dit merci !

(5) Le Conseil de l’UE notamment a décidé de mettre à disposition les communiqués de la PESC, dans les deux langues dans un délai identique (ou sinon rapproché). A quelques exceptions près, ils ont tenu parole. Ce qui montre qu’avec un peu de bonne volonté, c’est tout à fait possible.

RD Congo. Des ministres de Kabila visés par des sanctions européennes

Bruxelles2 Blog - Tue, 30/05/2017 - 06:57
(B2) Cela faisait plusieurs mois que l'Union européenne menaçait de le faire. C'est chose faite. Ce lundi 29 mai, le Conseil de l'UE a adopté des sanctions contre neuf personnes, occupant des postes de responsabilités dans le gouvernement et dans la chaîne de commandement des forces de sécurité en République démocratique du Congo (RDC). La décision, adoptée par […]

German Navy christens final F125-class frigate as Rheinland-Pfalz

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 01:00
The German Navy's fourth and final 125-class frigate (F125) has been christened at ThyssenKrupp Marine Systems' (TKMS) Hamburg facility, marking a major milestone towards completion of the €2bn F125 shipbuilding programme.

BAE Systems to modernise maritime SATCOM terminals for Australian Navy

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 01:00
BAE Systems Australia has secured a new order to upgrade the maritime satellite communications terminals for the Royal Australian Navy (RAN).

IMI Systems to supply WAVE 350 RCWS to two Far Eastern Navies

Naval Technology - Tue, 30/05/2017 - 01:00
Israel-based weapons manufacturer IMI Systems has secured two new contracts for the delivery of WAVE 350 naval remote controlled weapon stations (RCWS) to two Far Eastern Navies.

Pages